「出櫃與攀登胡德山很像,都很難。」台裔美籍導演 Devin Fei-Fan Tau紀錄四位酷兒運動員,攀登美國奧勒岡州胡德山的過程。這座活火山標高只有3429 公尺,但危險性十足,途中有11條冰川並長年積雪。「我們需要你的幫忙,我們需要你成為我們的盟友」,全片透過「登山」,暗喻「出櫃」所經歷的掙扎與挑戰,就算你成功出櫃了,但登上山頂後要下山,出櫃也是,得面臨接踵而來的諸多挑戰。
Future of Food In the past year, we have seen food riots on three continents, food inflation has rocketed and experts predict that by 2050, if things don't change, we will see mass starvation across the world. This film sees George Alagiah travel the world in search of solutions to the growing global food crisis. From the two women working to make their Yorkshire market town self-sufficient to the academic who claims it could be better for the environment to ship in lamb from New Zealand, George Alagiah meets the people who believe they know how we should feed the world as demand doubles by the middle of the century. 【India】 George joins a Masai chief among the skeletons of hundreds of cattle he has lost to climate change and the English farmer who tells him why food production in the UK is also hit. He spends a day eating with a family in Cuba to find out how a future oil shock could lead to dramatic adjustments to diets. He visits the breadbasket of India to meet the farmer who now struggles to irrigate his land as water tables drop, and finds out why obesity is spiralling out of control in Mexico. Back in Britain, George investigates what is wrong with people's diets, and discovers that the UK imports an average of 3000 litres of water per capita every day. He talks to top nutritionist Susan Jebb, DEFRA minister Hilary Benn and Nobel laureate Rajendra Pachauri to uncover what the future holds for our food. 【Senegal】 George heads out to India to discover how a changing diet in the developing world is putting pressure on the world's limited food resources. He finds out how using crops to produce fuel is impacting on food supplies across the continents. George then meets a farmer in Kent, who is struggling to sell his fruit at a profit, and a British farmer in Kenya who is shipping out tonnes of vegetables for our supermarket shelves. He also examines why so many people are still dying of hunger after decades of food aid. Back in the UK, George challenges the decision-makers with the facts he has uncovered - from Oxfam head of research Duncan Green to Sainsbury's boss Justin King. He finds out why British beef may offer a model for future meat production and how our appetite for fish is stripping the world's seas bare. 【Cuba】 In the final episode George Alagiah heads out to Havana to find out how they are growing half of their fruit and vegetables right in the heart of the city, investigates the 'land-grabs' trend - where rich countries lease or buy up the land used by poor farmers in Africa - and meets the Indian agriculturalists who have almost trebled their yields over the course of a decade. George finds out how we in this country are using cutting-edge science to extend the seasons recycle our food waste and even grow lettuce in fish tanks to guarantee the food on our plates. He hears the arguments about genetically modified food and examines even more futuristic schemes to get the food on to our plates.
"由获得奥斯卡奖项的电影制作人Chai Vasarhelyi和Jimmy Chin/金国威拍摄,Wild Life跟随环保主义者,Kristine Tompkins,展开了一个史诗般,持续几十年的爱情故事,野外,这是她投入毕生精力保护的地貌。历史等待被探索。" "影片也讲述了Kris和Doug Tompkins之间的爱情故事。Doug Tompkins创立了知名的户外运动品牌,north side,并于1989年离开商业世界,专注于环境保护。Kris是另外一间声名显赫的户外产品公司,Patagonia的首席执行官,而且,她还是极限运动爱好者。1993年,二人结婚。他们一同经营自己的生活,深爱彼此,热爱自然。一起,他们成立了一间非盈利机构,Saving Tompkins,他们通过机构购买了智利和阿根廷之间8,100平方公里/810,000公顷的野外区域,二人也成为世界上面积最大的私人土地拥有者之一。Tompkins夫妇开展的保护和生物多样性发展活动延伸至50,000平方公里/5,000,000公顷区域,新千年伊始,二人开始把大部分土地捐赠给智利政府,时至今日,这仍然是历史上面积最大的私人土地捐赠。Wild Life一片按照时间顺序记录了他们进行捐赠的过程。"
从70年代的最佳新人到80年代的流行偶像,乔治·迈克尔和安德鲁·瑞吉里通过档案采访和影像资料,回顾威猛乐队的音乐生涯。
In an intensely personal and often surprising film for BBC Two, Depression And Me, Alastair Campbell explores if radical new treatments can stop his depression. Campbell is best known for his role as Tony Blair’s formidable and often contentious spin doctor but, away from the public eye, he has been dogged by crippling bouts of depression for most of his life. Some days, just getting out of bed is too hard. Therapy and anti-depressant medication is helping him keep his head above water - but is that really the best he can hope for? Alastair Campbell says: “I’ve been on antidepressants for years and years and none of them can stop it. I want to understand my depression and find out if modern science has any better ways of treating it. I’m hoping there’s something out there that can help me lead a happier life. “I feel we are nearing a tipping point in the battle to demolish the stigma and taboo surrounding mental illness and TV is a very good medium for bringing these issues right out into the open. I have never regretted being open about my own issues but an important part of this film is also seeing my depression through the eyes of members of my family, especially my partner Fiona. I was also keen to get out there and find out what kind of progress was being made on the scientific and research front. There is a lot going on. My worry is that we are winning the battle for better awareness but losing the battle for the services we need. "I was very pleased with the reaction to the film in Sheffield [at Doc/Fest]. One film alone cannot change the world but there is finally the focus on these issues that we need and hopefully one day we will have services to match.”
12岁的Reyboy马上就要离开海边小村Karihatag,去大城市上学了。Karihatag是个人口稀少的村庄,居住在这里的人不得不忍受贫穷、过度捕捞以及人口外流引发的问题。为了更好的生活,Reyboy的父母希望他能好好向自己熟悉的一切道声再见,在城市重新开始。对这个深爱着大海的男孩而言,这可能是他最后一个在家乡度过的夏天……
这是一部以Jack White、The Edge和Jimmy Page三位吉他手为原形的纪录片,由David Guggenheim执导,讲述了三位吉他手通过不断地努力创新,用一把电吉他创造出他们独特表演风格的事业历程。该片把焦点放在一天中所发生的事情上,三个吉他手聚在一起分享他们的经历,向对方展示他们的才华。
值英玛褒曼诞辰百年纪念,受其启蒙的德国新电影领军人物之一冯佐妲,回溯大师的一生传奇。她走访镜头前后与大师合作无间的莉芙乌曼、深受其影响的新一代电影人包括奥利维亚阿萨耶斯、鲁宾奥士伦、卡洛斯索拉,及褒曼的儿子等,从他们的真知灼见,呈现褒曼的立体人像。本纪录片亦辑选了褒曼的珍贵片段、探讨其电影主题、到访其灵感泉源之地如斯德哥尔摩皇家戏剧院、以至回顾因税务问题而流亡德国的十年岁月,冯佐妲凭女性独有眼光和触角,层层剖析褒曼复杂的内心世界及光影迷思。
貌似介绍东南亚热带雨林里的一种螳螂和凤蝶的生活史。Discovery HD频道曾经播出,年初国内各大HD论坛均有发布,但因为打着Discovery的旗号,所以未曾注意到是IMAX影片 Explore the extraordinary hidden world of insects, where a leaf weighs more than a car, rain drops feel like exploding hand grenades and a blade of grass soars like a skyscraper. Shot on location in the Borneo rainforest, Bugs! brings the beautiful and dangerous universe of its tiny stars up close and personal with cutting-edge technology that magnifies them up to 250,000 times their normal size. Don't miss this unforgettable, stunning film that reveals the dramatic, savage and awe-inspiring lives of these fascinating
这是一档大型院前医疗急救纪录片,驻扎在三座城市一线急救工作现场,通过24小时纪实跟拍真实记录急救现场的工作状况,真实鲜活的院前急救案例,展现急救人员的专业与热忱,体现温暖动人的中国故事。
詹姆斯·卡梅隆拍摄于2001年的纪录片,运用了当时最先进的水下设备,重返沉没于大西洋底的泰坦尼克。与一般纪录片不同的是,卡梅隆运用简单的3D技术,重现了船沉时不同人物的反应,增加了一份悲剧色彩。随同卡梅隆一起下水的除了专业人员之外,还有合作过多次的比尔·帕克斯顿,他还担任了本片的解说。
Between light and darkness stands Olfa, a Tunisian woman and the mother of four daughters. One day, her two older daughters disappear. To fill in their absence, the filmmaker Kaouther Ben Hania invites professional actresses and invents a unique cinema experience that will lift the veil on Olfa and her daughters’ life stories. An intimate journey of hope, rebellion, violence, transmission and sisterhood that will question the very foundations of our societies.
迈克尔·艾普特从1964年开始拍摄纪录片系列的第一部,采访来自英国不同阶层的十四个七岁的小孩子,他们有的来自孤儿院,有的是上层社会的小孩。此后每隔七年,艾普特都会重新采访当年的这些孩子,倾听他们的梦想,畅谈他们的生活。四十九岁知天命,看尽岁月流逝,看穿沧海桑田。本片综合 了被访者七岁、十四岁、二十一岁、二十八岁、三十五岁、四十二岁、四十九岁及五十六岁多年的访问精华。 《人生七年》荣获2006年英国电影学院奖和金卫星奖提名。